茶の湯英会話【会話の例文】Sample Conversation

茶の湯で使われる英単語などを用語集として記載しております。 

お茶はいかがですか? Would you like some tea?

ありがとうございます。 Yes, thank you.

一度お抹茶を飲んでみていただきたいのですが。 Then I’d like you to try some powdered green tea, matcha.

はい。よろこんで。このお茶の粉は鮮やかな緑色をしているのですね? Yes, with pleasure. This tea owdered is bright green,isn’t it?

はい。お茶の生葉を蒸して乾燥させた後、茶臼で細かい粉にするのです。紅茶のように発酵はしていません。 Yes, the fresh tea leaves are seamed and dried. Later they are ground into a fine powder using a tea mill. It is not fermented like black tea is.

お茶をお飲みになりませんか? Would you liike to have some tea?

お抹茶を飲んでみませんか? How about trying powdered green tea?

お抹茶を飲んだことはありますか? Have you ever tried powdered green tea?

お抹茶を飲んでみていただきたいのですが。 I’d like you try some powdered green tea,matcha.

もう少しお茶をお飲みになりませんか? Would you like some more tea?

お茶をもう一服いかがですか? Would you like another bowl of tea?

はい、頂戴いたします。 Yes, thank you.

いいえ、結構です。 No, thank you.

充分足りました。 I’ve had enough.

お茶を召し上がる前にお菓子をどうぞ。 Please have the sweet before you drink the tea.

ありがとう。きれいな色をしたかわいいお菓子ですね。これは何からつくるのですか? Thank you.That’s a very colorful and pretty sweet. What is it made from?

いんげん豆をすり潰したものから作ります。生菓子の一種です。 It’s made from mashed French beans. It’s a kind of moist sweet.

なるほど甘くておいしいですね。 Oh, I see. It’s sweet and delicious.

そうですよね?お茶の苦味がお菓子の甘味と調和するとよいのですが…。さあお茶をどうぞ。Yes, isn’t it? I hope the bitterness of the tea will be complemented by the taste of the sweet.Please enjoy the tea.

これは何でできていますか? What is this made from?

漆の塗料は、樹液からつくられます。 The lacquer is made from the sap of the urushi(Japanese lacquer) tree.

たいていの茶杓は竹でできています。 Most chashaku(teascoops) are made of bamboo.

これは何に使いますか? What is it used for?

抹茶をすくうのに使います。 It is used for scooping powdered green tea.

これはどのように使いますか? How do you use it?

お菓子をいただくときにこの紙を使います。 We use this paper when we partake of the sweet.

お菓子をこの懐紙の上にのせます。 We place the sweet on this packet of paper,kaishi.

それは、かわいい入れ物ですね。 That’s a lovely container.

気に入られましたか?これは日本語で棗といって、薄茶の時に使われる標準的な入れ物です。 Do you like it? It is called a natsume in japanese, and is a standard type of container for powdered thin tea.

棗…。覚えておきますね。 Natsume…I’ll remenber the word.

ナツメというのは、棗の実のことで、この入れ物はその形に似ているのですよ。 The word ‘natsume’ means jujube, and the shape of this container resembles a jujube.

なるほど。それに塗りが本当に綺麗ですね。I see… And the lacquer is really beautiful.

どうぞ、お手にとってご覧ください。 Please pick it up and look at it.

よろしいのですか?嬉しいこと。 May I ?That’s great.

これは何ですか? What is this?

これは日本語で茶杓です。 It is a chashaku in Japanese.

日本語では、teabowlをchawanといいます。Teabowl is chawan in Japanese.

日本語では何といいますか? What do you call it in Japanese?

日本語では風炉先といいます。 We call it a furosaki in japanese.

これは日本語では水指といいます。 This is called a mizusashi in Japanese.

これは使った後の水を入れる容器で、日本語では建水といいます。 This is a waste-water receptacle, called a kensui in Japanese.

あのスペースは日本語では床の間といいます。 That space is called a tokonoma in Japanese.

茶道は、英語でthe Way of Teaと訳されています。 Chado is traslated as “the Way of Tea” in English.

英語では、茶道をthe Way of Teaと訳しています。 We translate chado as the Way of Tea in English.

とても細かい泡ですね。ところで、お抹茶を飲むのに作法や決まりごとはあるのですか? The tea looks very frothy.By the way, are there any anners or rules for drinking powdered green tea?

確かにあります。ですが今はどうぞご自由にお召し上がりください。よろしければ作法は後で詳しく教えましょう。 Yes, certainly. But now please just enjoy the tea. Latar I’ll explain the manners in detail if you wish.

ぜひ、お願いします。作法を知っておきたいで…。 Please do, thank you. I want to know the correct manners.

ひとつだけお教えしておきましょうか。お抹茶をいただく前に、茶碗を2回時計まわりに回して正面を避けます。 Now I’ll tell you just one of the rules. Please turn the teabowl clockwise twice to avoid its front before you drink tea.

お抹茶をいただくための作法がいくつかあります。There are some manners for drinking powdered green tea.

よろしければ、お抹茶をいただく時の作法をお教えしましょう。 If you’d like to know, I’ll tell you the manners for drinking powdered green tea.

私と同じ動作をしてくださいますか? Could you do as I do?

お菓子のいただき方をお教えしましょう。 I’ll tell you how to take the sweets.

薄茶点前でお茶を点てますね。 I’ll make tea with the procedure for making thin tea.

お茶を楽しんでください。=お茶をどうぞ Please just enjoy the tea.

どうぞ楽になさってください。 Please make yourself comfortable.

どうぞお足を楽になさってください。=正座をくずしても結構ですよ。 Please make your legs comfortable.

ですが、今はお気楽にお茶をお飲みください。
But now, just relax and enjoy the tea.

もしお望みでしたら後で作法をお教えしましょう。 Later, I will tell you the manners if you wish.

お抹茶の味は気にいられましたか? Do you like the taste of powdered green tea?

少し苦いのですが、味と香りがとても気に入りました。 It’s a little bitter, but I really like the taste and the aroma.

そうですか?嬉しいです。Really? I’m glad so hear that.

それから、ひときわ道具の美しさに魅かれました。Also, I’m particularly attracted by the beauty of the utensils.

茶道具は、ほとんどがお抹茶を飲むために特に作られたものなのですよ。 Most tea utensils were created especially for the enjoyment of powdered green tea.

茶杓のような道具の一つ一つには、銘と呼ばれる名前があります。 Utensils such as chashaku each have their own poetic names, called mei.

御銘は? What is its poetic name?

来福」です。幸運の到来を意味する言葉です。 It is “Raifuku,” referring to the coming of good fortune.

お茶の道具は季節感をあらわすように取り合わせます。 We coordinate tea utensils to express the feelings of the season.

お菓子は季節感に気を配って慎重に選ぶものです。 The sweets should be carefully chosen to hamonize with the season.

これは何をあらわしていますか? What does it represent?

このお菓子は桜の花をあらわしています。 This sweet represents cherry blossom.

お茶の味は気に入られましたか? Do you like the taste of the tea?

お茶碗の手触りはいかがですか? How do you find the feel of the chawan?

うれしゅうございます。 I’m glad to hear that.

それは残念ですね。 That’s a pity.

今度は私にお茶を点ててくださいますか? This time, would you please make a bowl of ea for me?

いいですか?お茶をたてるまでの手順はきちんと決まっているのでしょう? May I?I suppose there is a precise procedure for making tea.

はい。私達はその手順を’点前’と呼んでいます。 Yes. We call that procedure ‘temae’.

覚えるのが難しそうですね。It seems difficult to memorize the Temae.

そうですね。点前には動作それぞれに意味が込められているのですよ。それがポイントです。 It is. Each action in the temae has a meaning. That’s the point of the temae.

日本では、お辞儀は出会い、挨拶、感謝に欠かせません。 In japan, bowing is essential when meeting, greeting, and thanking others.

お辞儀をする時には心を込めてするものです。 The act of bowing should be sincere.

お茶を飲む前には少し茶碗を上げます。 We raise the chawan slightly before drinking the tea.

これは感謝の心をあらわすためです。 This is to express our feeling of thanks.

茶碗をまわすのは、茶碗の正面からお茶を飲むのを避けるためです。 We turn the chawan to avoid drinking the tea from the front side.

点前では、清めの思想が大切にされています。 In the temae, the thought of purification is emphasized.

実際には全ての道具は水屋できれいにしてあります。 Actually all the utensils have been cleaned in the preparation room.

点前での清めの動作には精神的な意味が込められています。 The acts of purification during the temae have spiritual meaning.

亭主はまた点前のうちに心を清め、精神を集中させるのです。 Each act is also for purification and concentration of the host’s mind.

袱紗はいろいろな道具を清めるために使われます。 The fukusa is used to purify various utensils.

袱紗さばきには、袱紗自体を清めるという意味合いがあります。 The act of folding the fukusa has the meaning of purifying the fukusa itself.

茶碗に茶を2杓入れ、湯を注いで泡立つまで茶筅を振ります。 Put two scoops of powdered green tea into the teabowl, and hot water, and whisk it with the tea whisk until it gets frothy.

でも、あなたのように美しく泡をたてられそうにないです。But I don’t think I can make the froth as beautiful as you did.

大丈夫です。おいしいお茶に大切なのは、心のこもった気持ちです。Don’t worry. The important thing is to make tea with all your heart. Then it will be delicious.

気持ちはお茶碗にいっぱい詰まっているのですが、泡は一向にたたないのです。The bowl is full of my heart, but I can’ Make it frothy at all.

左手でなつめを取ってください。 how to purify the natsume
Take the natsume with your left hand.

なつめの甲を、向こう、手前と左から右にふきます。 Wipe the far, then near side of the lid of the natsume from left to right.

なつめをこの場所に戻します。 Put the natsume back to this place.

袱紗をさばき直し、右手で茶杓を取ります。 how to wipe the chashaku
Refold the fukusa, and take the chashaku with your right hand.

茶杓を3回ふきます。 Wipe the chashasku three times.

なつめの上に茶杓をのせます。 Put the chashaku on the natsume.

茶碗にお湯を入れます。 Pour hot water into the chawan.

茶筅を茶碗にあずけます。 how to inspect the chasen
Rest the chasen in the chawan.

茶筅を2回見上げて穂先きが折れていないか確かめます。 Raise the chasen twice and check that there are no broken tines.

お湯の中ですすぎます。 Rinse it in the hot water.

時計まわりに円を描き、茶碗から上げます。 Draw a clockwise circle, and remove it from the chawan.

元の位置に戻します。 Return it to its original position.

  • 棗の清め方 how to purity the Natsume
  • 茶杓の拭き方 how to wipe the chashaku
  • 茶筅通し how to inspect the chasen
  • 柄杓の扱い the handing of the hishaku
  • 袱紗のさばき方 how to fold the fukusa

日本では、お茶をめぐって高度な文化が育ちました。In Japan, a highly developed culture matured around the tea.

ふーむ。お茶の文化は奥深い面があるのですね。Hmm…Tea culture has profound aspects, doesn’t it?

私達はお茶の文化を茶道と呼んでいます。茶道は日本の様々な芸術や精神文化と結びついているのだとよくいわれます。 We call that culture chado, the Way of Tea.
It’s often said that chado is related to various Japanese arts and philosophical principles.

茶道には知らなければならないことがたくさんあります。There must be a lot of subjects you must understand to Chadou.

茶道は日本の伝統文化の一つです。 The Way of Tea is one of japan’s cultural traditions.

茶道は〜ような様々な分野とも関わっています。 Chado is connected with various field of art, including〜

  • calligraphy墨蹟
  • scroll mounting 表装
  • flowers
  • ceramics 陶磁器
  • metal and iron work 金属•鉄細工美術品
  • bamboo and wood work 竹細工•木工芸品
  • lacquer ware 漆器
  • architecture 建築
  • gardening 造園
  • cooking 料理
  • textiles 織物

日本の茶の文化は、様々な側面を含んでます。 The Japanese culture of making and frinking tea has various aspects.

茶の文化にはサロン-アート的な要素もあります。 Tea culture also has the element of being a type of salon-art.

茶の文化は「茶道」にまで高められました。 Tea culture matured into chado. the Way of Tea.

日本では一椀の茶をめぐって高度な精神文化が育ちました。 In Japan, a highly developed spiritual culture has matured through a bowl of powdered green tea.

茶道では、精神的な面を最も大切にしています。 In chado, the spiritual aspect is most important.

茶道の形式や手順の背後にある茶道の心を知っていただけると幸いです。 i will be happy if you are able to feel the heart of chado behind the form or procedure of drinking tea.

茶道の根本は、和敬静寂の四文字に現わされています。 The basic principles of chado are expressed in the woeds harmony, respect, purity and tranquility.

茶道では、肩書きやランク等に左右されることなく、全て同じ真摯な気持ちで敬わなければなりません。 In chado, we should respect everyone and everything without distinction of status or rank.

茶道では、精神的な清浄が大切です。 In chado, spiritual purity is essential.

和敬清を完全に自分のものにして初めて、寂の境地を得ることができます。 We can embody tranquility only when we make harmony, respect and purity our own.

茶道を学ぶことによって、心の平安を目指しているのです。 By learning chado, we seek to obtain an ultimate peace of mind.

茶道の心は普遍的なものです。 The spirits of chado is universal.

12世紀に、現在の抹茶法の原型が中国から日本に伝わりました。 In the 12th century, the original form of drinking powderd green tea was brought to Japan from China.

16世紀、千利休が現在の茶道の源流を大成しました。 In the 16th century, Sen Rikyu established the foundations of chado as we know them today.

利休の死後、その子孫が三千家を興し、利休の茶道を受け継ぎました。 After the death of Rikyu, his descendants establishes three Sen houses, which have passed on his Way of Tea.

私達が学んでいるのは裏千家の茶道です。 We are learning the chado of the Urasenke family tradition of Tea.

現在の裏千家の家元は千利休の16代目の子孫です。 The present Grand Tea Master of Urasenke is the sixteen-generation blood descendant of Sen Rikyu.


※淡交会書籍を参照しております。